Traduction d’anime : techniques et enjeux
Que vous soyez fan de sport, de mecha ou de romance, vous avez forcément déjà eu affaire à une version doublée ou sous-titrée de vos anime favoris. C’est pourquoi l'AEUG invite tous les amateurs d'animation japonaise à un événement un peu spécial : une conférence sur la traduction d'anime !
Comment les anime sont-ils traduits ? À quelles difficultés les traducteurs doivent-ils faire face ? Quels sont les éléments clés d’une bonne traduction ?
Les fans d’animation japonaise se sont sûrement déjà posé toutes ces questions. L’AEUG est là pour y répondre ! Au cours d’une discussion ouverte conduite par Jean-Philippe Dubrulle, le président de l’association, un traducteur d’anime vous expliquera les techniques et les enjeux de cette traduction un peu particulière. Venez lui poser vos propres questions et partagez vos opinions sur la traduction d’anime !
Ajoutez l'événement à votre programme personnalisé : connectez-vous, cliquez sur "Ajouter à l'agenda" et retrouvez-le dans votre tableau de bord !
Vous pouvez aussi ajouter l'événement à votre liste de favoris en cliquant sur Daisuki, en haut de cette page.
Suivez l'Association pour l'essor de l'univers Gundam sur :